Karasumaru.com Official website / click here Flash version (Old)

Yumi Karasumaru's Art Book " Facing Histories" 



  • The power of remembering Stefano Benni(writer)


    Remembering is the one of the possibilities given by art. It responds to the word “I can” rather than to “I want” and “I must ”.This is the reason why freedom of reconstruction is invented in the moment in which we remember something.We can’t force ourselves to remember “as we like”, the pain is always greater or less than we expected. Artistic glance invent unexpected details and t the same cancels others that we thought were indelible. That’s why the tragedy of Hiroshima and Nagasaki becomes the story of the creation in Yumi’s work.It is marked by distance.The colours, the atmosphere and the high perspective tell us about an explosion that perhap took place on another planetor was observed from another world. Memory crossed all the matter and the refraction of the cosmos, talking the unreal colours of the views of Mars or Saturn. We have many very sharp photographs of Hiroshima and Nagasaki. Perhaps this is what Yumi wanted to escape from: a memory that the world’s remorse had declined, lightened up, dug up and showed, turning it into a historical image and common stigmas of century. This transfiguration gives us the uniqueness of a memory. Hiroshima and Nagasaki have travelled a long way along Yumi’s sensibility, modifying, colouring and translating it. It isn’t always possible to render a complicated tragedy by translating it term by term. It’s more difficult, but closer, to translate iy into other languages of the civil and artstic conscience, into place inside of us that can’t always be put in order. So what we see is the result of a long journey across those terrible short seconds, through everything Yumi heard, felt and suffered of those moments, setting them out on the route of her ”unique” reconstruction. Great tragedies don’t only distribute the codified pain of political rhetoric, but many kinds of pain, which are unique, surprising and scandalous in their diversity. Somebody compared this spasmodic result, this uniting of colours and images of death, to the combination between music and images of the great prophet of the modern tragedy, StanleyKubrick. I have found the decency and the fierce passion that are close together, often separated only by one line, as in a writer like Kawabata. Perhaps only Yumi can explain through which tales, attempts and hesitations these paintings were born, how the uniqueness of this memory was painted. Looking and imagining is up to us. The deepness of this imagination, the feeling of being lost and the astonishment will avoid us to consume them quickly and might subtract them from the deadly video-centred acceleration that makes special effect out of every catastrophe and makes the time for memory a code to synchronize to the day and the night of the market, to the moment of a trent. From a far away planet, we imagine that in a far away country called Japan a tragedy tool place. No historical reconstruction can exactly justify it or explain it, but can welcome it as if it happened today without any possibilities of reason or forgiveness. This has not avoided and probably will not avoid other Hiroshimas. But art ”stands” where these things can be faced.It stands as an episteme and it stands as destiny against the wholesale of this memory. It doesn’t want to or has to, but it “can”. Just like Yumi Karasumaru can today, in her freedom of artist.


    "Il potere di ricordare" di Stefano Benni (scrittore )

    Ricordare è una delle possibilità dell'arte. Risponde alla parola "posso" più che a "voglio" e "devo", e quindi inventa la libertà della ricostruzione nel momento stesso di ricordare. Non possiamo obbligarci a ricordare "come vorremmo", c'è sempre più o meno dolore di quanto ci aspettavamo, lo sguardo artistico inventa particolari inattesi e ne cancella altri che credevamo indelebili. Così la tragedia di Hiroshima e Nagasaki diventa in questo lavoro di Yumi la storia della creazione di un ricordo. E quello che lo segna è la lontananza. I colori, l'atmosfera, la prospettiva alta, ci parlano di un'esplosione avvenuta forse in un altro pianeta, o osservata da un altro mondo. Il ricordo ha attraversato tutte le materie e le rifrazioni del cosmo, prendendo i colori irreali delle visioni di Marte o Saturno. Abbiamo tante, troppe, e troppo precise foto di Hiroshima. Forse a questo Yumi voleva sfuggire: a un ricordo che il rimorso del mondo ha ribadito, illuminato, scavato, mostrato, fino a renderlo immagine storica e stimmate comune di un secolo. questa trasfigurazione ci rende invece l'unicità di un ricordo. Hiroshima e Nagasaki hanno percorso la sensibilità di Yumi, in un tragitto lungo, in cui si è modificato, colorato, tradotto. Perché per prendere una tragedia complessa non sempre è adatta la traduzione termine a termine. Più faticosa, ma più vicina, è la traduzione in altri linguaggi, in luoghi interiori e non sempre ordinabili della coscienza civile e artistica. Così quello che vediamo è il risultato di un lungo cammino, da quei brevi secondi terribili, attraverso tutto ciò che Yumi ha ascoltato e sentito e sofferto di quegli attimi, avviandoli poi sul sentiero della sua "unica" ricostruzione. Le grandi tragedie non distribuiscono solo il dolore codificato della retorica politica, ma tanti dolori unici, sorprendenti, scandalosi nella loro diversità. Qualcuno ha paragonato questo esito spasmodico, questo unirsi di grazia coloristica e immagine di morte, all'accostamento tra musica e immagini del grande profeta della tragedia moderna, Stanley Kubrik. Io ci ho ritrovato il pudore e la passione feroce che stanno vicini, spesso separati da una sola riga, in uno scrittore come Kawabata. Ma forse solo Yumi può spiegarci attraverso quali racconti, e quali tentativi, e quali esitazioni sono nati questi quadri, come si è dipinta l'unicità di questa memoria. A noi guardarli e immaginare. La profondità di questa immaginazione, lo spaesamento, lo stupore, ci impedirà di consumarli in fretta, e potrà sottrarli all'accelerazione del videocentrismo mortifero che fa di ogni catastrofe un effetto speciale, e del tempo della memoria un codice da sincronizzare al giorno e alla notte del mercato, all'attimo di una moda. Da qualche pianeta lontano, immaginiamo che in un paese lontano chiamato Giappone sia avvenuta una tragedia, e che nessuna ricostruzione storica sia ancora in grado né di giustificarla, né di descriverla esattamente, ma la accolga come fosse accaduta oggi, senza possibilità di ragione e perdono. Questo non ha impedito e forse non impedirà altre Hiroshima. Ma l'arte "sta" nel luogo dove queste cose possono essere affrontate, sta come episteme, sta come destino, contro la svendita di questa memoria. Non vuole e né deve, ma "può". Come può fare oggi, nella sua libertà d'artista, Yumi Karasumaru.


    思い出させる力

    ステファノ・ベンニ(作家)

    「思い出させること」は、芸術が持つ可能性のひとつである。これは「したい」や「しなければならない」よりも、「できる」という言葉に呼応する。だから、私たちはその記憶を思い出すと同時に再構成するという自由を得る。思い出すことは、誰もが「自分が望むように」とは出来ないし、多かれ少なかれ予想以上の苦痛を伴うものである。しかし、芸術を一目見ただけで、思いもよらない細部が甦ってきたり、忘れられないと思っていたことを一瞬のうちに消し去ってしまう場合もある。

     こうしてヒロシマやナガサキの悲劇は、烏丸由美の作品において、記憶の創造という一つのストーリーへと姿を変える。ここに刻み込まれているのは、ある隔たりである。その色彩や雰囲気、俯瞰する視点は、ヒロシマやナガサキでの爆発をまるで別の惑星で起こったかのように、あるいは、私たちがそれを外の世界から眺めているかのように感じさせる。記憶は、火星や土星の景色のような非現実的な色彩をまといながら、宇宙の全ての物質と屈折を通りすぎてきた。私たちは、多くの、いや多すぎるほどの、あまりにも正確に記録された広島の写真を目にしている。だからこそ、由美は一つの記憶――人類の犯した罪への呵責を再確認し、啓発し、暴き、提示する、歴史を象徴するイメージであり、この時代に共有される聖痕――から逃れたかったのだろう。

    私たちはこの変容から、記憶の独自性というものを知ることができる。ヒロシマやナガサキは、由美の感受性を通り抜けるその長い道程において、形を変え、色彩を与えられ、翻訳された。複雑な悲劇を描写するには、一語ずつ逐語訳することがいつも適しているわけではない。より困難だが、その出来事にさらに近づく方法は、市民意識や美意識とは異なる言語、つまり、常に秩序立てられているとは限らない内的な世界で用いられている言語で翻訳することである。私たちがいま目にしているものは、長い道程の終着点に他ならない。あの恐ろしい数秒間に始まり、由美がその瞬間について聴き、感じ、苦悩した果てに、彼女「独自」の再構成が行われた。凄まじい悲劇というものは、単に政治的なレトリックとして使われる「痛み」としてではなく、それぞれの悲劇の多様性が生み出す、唯一無二の、驚くべき、またスキャンダラスな「痛み」として広められていく。